-
1 Музыканты юго-запада провинции Онтарио
Abbreviation: Swom (South Western Ontario Musicians)Универсальный русско-английский словарь > Музыканты юго-запада провинции Онтарио
-
2 музыканты вовсю шпарили танцевальную музыку
General subject: the ensemble belted the music out in dance tempoУниверсальный русско-английский словарь > музыканты вовсю шпарили танцевальную музыку
-
3 музыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса
General subject: the musicians left the country in a blaze of publicityУниверсальный русско-английский словарь > музыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса
-
4 музыканты, играющие на струнных инструментах
General subject: stringsУниверсальный русско-английский словарь > музыканты, играющие на струнных инструментах
-
5 музыканты, создавшие в 1940-е годы высоко интеллектуальный холодный джаз Западного Берега
Jargon: West Coast (их нравы, мода, весь этот стиль жизни и его приверженцы)Универсальный русско-английский словарь > музыканты, создавшие в 1940-е годы высоко интеллектуальный холодный джаз Западного Берега
-
6 музыканты-любители
General subject: avocational musiciansУниверсальный русско-английский словарь > музыканты-любители
-
7 Бременские музыканты
Literature: The Bremen Town Musicians, The Musicians of BremenУниверсальный русско-английский словарь > Бременские музыканты
-
8 бродячие музыканты
General subject: strolling musicians, vagrant musicians, vagabond minstrelsУниверсальный русско-английский словарь > бродячие музыканты
-
9 полковые музыканты
History: fifes and drumsУниверсальный русско-английский словарь > полковые музыканты
-
10 салун (пивная ; игорное заведение), где музыканты играют по заказам клиентов
Jargon: gut bucket, gutbucketУниверсальный русско-английский словарь > салун (пивная ; игорное заведение), где музыканты играют по заказам клиентов
-
11 самодеятельные музыканты
General subject: avocational musiciansУниверсальный русско-английский словарь > самодеятельные музыканты
-
12 странствующие музыканты
General subject: itinerant musicians, strolling musiciansУниверсальный русско-английский словарь > странствующие музыканты
-
13 салун , где музыканты играют по заказам клиентов
Jargon: (пивная; игорное заведение) gut bucket, (пивная; игорное заведение) gutbucketУниверсальный русско-английский словарь > салун , где музыканты играют по заказам клиентов
-
14 бродячие музыканты
travelling ['træ-] musiciansАмериканизмы. Русско-английский словарь. > бродячие музыканты
-
15 а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь
(И. Крылов)But you, my friends, whatever seats you take, / Musicians all your lives will never make (trans. by I. H. Harrison); However much you change positions, / My friends, you'll never make musicians! (trans. by P. Tempest) (the quotation is used when one speaks of frequent and futile reshuffling)Русско-английский фразеологический словарь > а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь
-
16 завсегдатаи кафе
Ironical: cafe society (художники, артисты, музыканты и т. п., собирающиеся в кафе и ночных клубах), cafй society (художники, артисты, музыканты и т. п. собирающиеся в кафе и ночных клубах) -
17 музыкальные палочки
Australian slang: music sticks (примитивный музыкальный инструмент, представляющий собой деревянные палочки; ударяя их друг о друга, музыканты создают аккомпанемент для поющих или танцующих)Универсальный русско-английский словарь > музыкальные палочки
-
18 Р-289
ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv NP pl only)1. \Р-289 у когоVP subj. with copula) s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands: у X-a золотые руки - X is good (clever) with his hands X can do anything with his hands X has golden (great) hands....У Ca наги ной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a)....Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the man could do anything with his hands (1b).2. ( subj-compl with бытье (subj: human, postmodif, or indep. sentif used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl fixed WOa person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his handsa real (true) master (of one's craft)a wonder with one's hands ( s.o. has) golden hands!За что Максим ни возьмется, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете — то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -- то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all, the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!"(1a)3. \Р-289 (чьи, кого) ( subj or objfixed WOthe ability to do or make sth. very skillfullyskillful (clever, golden) handsgolden touch.И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамбли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Домбровский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a). -
19 золотые руки
• ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv[NP; pl only]=====1. золотые руки у кого [VPsubj copula]⇒ s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- X has golden (great) hands.♦...У Санагиной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a).♦...Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the rnan could do anything with his hands (1b).2. [subj-compl with быть (subj: human), postmodif, or indep. sent; if used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl; fixed WO]⇒ a person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- (s.o. has) golden hands!♦ За что Максим ни возьмётся, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.♦ Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете золотые руки то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all; the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!" (1a)3. золотые руки (чьи, кого) [subj or obj; fixed WO]⇒ the ability to do or make sth. very skillfully:- skillful (clever, golden) hands;- golden touch.♦ И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамоли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Доморовский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотые руки
-
20 бродячий
- 1
- 2
См. также в других словарях:
МУЗЫКАНТЫ — «МУЗЫКАНТЫ», СССР, ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1969, ч/б, 15 мин. Пантомима. О двух друзьях контрабасисте и скрипаче, возникшую вражду которых примиряет музыка. В ролях: Гия Авалишвили, Михаил Кобахидзе (см. КОБАХИДЗЕ Михаил Германович). Режиссер: Михаил… … Энциклопедия кино
Музыканты одного полка (фильм) — Музыканты одного полка … Википедия
Музыканты одного полка — Музыканты одного полка … Википедия
Музыканты плохие, да люди хорошие — Музыканты плохіе, да люди хорошіе. Ср. Они немножечко дерутъ; Зато ужъ въ ротъ хмельного не берутъ, И всѣ съ прекраснымъ поведеньемъ. Крыловъ. Музыканты. Ср. Gute Leute und schlechte Musikanten. Пер. Хорошіе люди и дурные музыканты. Clemenz… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МУЗЫКАНТЫ ОДНОГО ПОЛКА — «МУЗЫКАНТЫ ОДНОГО ПОЛКА», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1965, цв., 85 мин. Приключенческая комедия. Северный городок молодой республики Советов покидают интервенты. Отважного подпольщика Алексея Илютинского включают в состав музыкальной команды, организованной … Энциклопедия кино
Музыканты Thin Lizzy — Список составов группы Thin Lizzy включая различные трибьют проекты. Содержание 1 (1969 1984) 2 Различные tribute проекты (1984 1996) 3 Новая Thin Lizzy (с 1996 года) … Википедия
Музыканты за мир (Музыкальный фестиваль) — Рок Фестиваль «Музыканты за мир» [[Файл:{{{Лого}}}|200px]] Слева направо: Ховард Джонс, Мелани, Стас Намин, Игорь Сукачев, музыканты группы «Александр Невский» Годы … Википедия
Музыканты за мир — Рок Фестиваль «Музыканты за мир» … Википедия
Музыканты Roxette — Мари Фредрикссон Музыканты Roxette музыканты, которые работали вместе с Пером Гессле и … Википедия
музыканты плохие, да люди хорошие — Ср. Они немножечко дерут; Зато уж в рот хмельного не берут, И все с прекрасным поведеньем. Крылов. Музыканты. Ср. Gute Leute und schlechte Musikanten. Хорошие люди и дурные музыканты. Clemenz Brentano (1778 1842). Ponce de Leon. 5, 2. Valerio. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Музыканты — См. также статью о фильме «Музыкант». Музыкант человек, который играет на каком либо музыкальном инструменте или занимается музыкой профессионально. Классификация Существуют общепринятые определения сфер деятельности музыканта: аранжировщик… … Википедия